반응형
Breaking bad - season 1 ep1 #3 자막
22:00 ~ 31:40 까지의 자막입니다!
Hank? Hank, it’s Walt. Hey. | 행크? 행크 나 월터야, 그래 |
Oh, listen. I didn’t wake you, did I? | 저기, 내가 깨운 건 아니지? |
Oh, good, good. | 그래, 다행이네 |
Oh, no, no. Nothing's wrong. I just.... | 아냐, 아냐 문제 같은 건 없어, 그냥∙∙∙ |
I’ve been thinking about that offer of that ride-along. | 그때 급습할 때 데려가 준다던 얘기 생각해 봤는데∙∙∙ |
It's the last house on the right. See it? | 오른쪽 끝에 있는 집이야 보여? |
Not the two-story one, the one next to it. | 이층집 말고 그 옆에 |
Kind of.... I don't know, what do you call that? | 색깔이∙∙∙ 저걸 뭐라고 부르지? |
-Green? -Sage. | - 초록? - 세이지 색 |
Sage? | 세이지? |
Do you work at the fucking Pottery Barn? Jesus. | 자네 무슨 인테리어 소품 가게에서 일해? |
Sage. That’s the word for it. | 저런 색을 세이지라고 부른다니까 |
My fault the only word your dumb-ass knows is "green"? | 자네가 바보라서 "초록"밖에 모르는 게 내 잘못이야? |
Cheese-dick. I know that one. How about that? | 등신, 그 단어는 알지 어때? |
Anyway, it's the sage one. See it? | 아무튼 저 세이지 색 집이야 보여? |
So, what tells you it’s a meth lab? | 어떻게 마약 조제실이란 걸 알지? |
Just our snitch. | 우리 끄나풀 말이 |
Says some dude who goes by "Cap’n Cook"... | 저기서 "캡틴 쿡"이란 별명을 가진 놈이 |
...lives up to his name in there. | 약을 요리한다더군 |
Says he always adds a dash of chili powder. | 항상 고춧가루를 조금 집어넣는대 |
You exuberant Mexicans. | 자네들 멕시코인은 활기가 넘친다니까 |
Cap’n Cook? That’s a white boy’s name. | 캡틴 쿡? 그건 백인 별명이야 |
Dopey as hell too. | 게다가 더럽게 유치하네 |
Yeah? I'll tell you what. | 그래? 이렇게 하지 |
I got you 20 bucks that says he’s a beaner. | 저놈이 멕시코인이라는 쪽에 20달러 걸겠어 |
-All right. -You’re on. | - 좋아 - 하자고 |
All right. Come on, come on, come on. | 그렇지, 가라고 |
All right. School bus is clear. You got the green light. | 좋아, 통학 버스가 지나갔다 가도 좋다 |
Copy that. | 알았다 |
Watch this. Makes them shit. | 봐, 놀라서 바지에 똥을 지린다니까 |
Go, go, go, go! | 가, 가! |
Meth labs are nasty on a good day. | 마약 제조실은 평상시에도 위험해 |
You mix that shit wrong and you got mustard gas. | 재료를 잘못 섞으면 머스터드 가스가 된다고 |
Phosphine gas. | 인화수소 가스 |
-I think. -Yeah, exactly. | - 아마 그럴걸 - 그래, 맞아 |
One whiff will kill you. That’s why the respirators. | 들이마시면 죽어 그래서 방독면을 쓰지 |
House is clear. One suspect in custody. | 집은 이상 무 용의자 한 명을 잡았다 |
Copy that. The suspect... | 알았다 용의자는∙∙∙ |
...might he be of the Latino persuasion? | 라틴계 사람인가? |
Driver's license says "Emilio Koyama." | 운전 면허증엔 "에밀리오 코야마"라고 되어 있다 |
-Asian. Pay up, sucker. -Hey, Hey. First name, Emilio. | - 동양인이네, 돈 내놔 - 이봐, 이름은 에밀리오잖아 |
That's at least half a beaner. | 반은 멕시코인이지 |
Tell you what, I'll let you off for a 10. | 그럼 10달러만 주고 끝내지 |
Cheer up, Gomey. | 힘내, 고미 |
-you people still got J. Lo. -Hank. | - 자네들한텐 제니퍼 로페즈가 있잖아 - 행크 |
Do you think I might get to go inside? | 나도 안에 들어가 볼 수 있을까? |
See the actual lab? | 조제실을 직접 봐도 돼? |
Yeah. Yeah, I'll tell you what, we’re gonna go peek our heads in... | 그래, 그럼 우리가 먼저 가서 |
...check it out first. | 한 번 둘러 볼게 |
Stay here a minute. Let's go, Frank. | 여기 잠깐만 있어 가자고, 프랭크 |
Oh, God. | 맙소사 |
Oh, God. | 맙소사 |
Oh, my God. | 세상에 |
Pinkman? | 핑크맨? |
Cap'n. | 캡틴 |
Hey. It’s me. I’m alone. | 이봐, 나야 혼자서 왔어 |
-How’d you find me? -You’re still in our filing system. | - 날 어떻게 찾았죠? - 아직 학교에 네 기록이 남아 있지 |
So your aunt owns this place, right? | 여긴 고모 집이지? |
I own it. | 내 집이에요 |
Look, no one's looking for you. | 아무도 널 찾고 있지 않아 |
Why are you here? | 여긴 왜 왔어요? |
I was curious. | 궁금해서 |
Honestly, I never expected you to amount to much... | 솔직히 네가 성공할 거란 기대는 안 했지만∙∙∙ |
...but methamphetamine? | 메탐페타민? |
I didn’t picture that. | 그건 상상도 못했군 |
-There's a lot of money in it, huh? -Don’t know what you’re talking about. | - 돈도 많이 번다지? - 무슨 소린지 모르겠네요 |
-No? -Not a clue. | - 몰라? - 전혀요 |
Cap’n Cook? | 캡틴 쿡? |
That’s not you? | 그게 너 아냐? |
Like I said, no one is looking for you. | 말했지만 아무도 널 찾고 있지 않아 |
Look, I don’t know what you think you’re doing here, Mr. White. | 여긴 왜 오신 건지 모르겠네요 화이트 선생님 |
I mean, if you’re planning on giving me some... | 혹시 저한테 뭐 예수 믿고 |
...bull-winder about getting right with Jesus or turning myself in-- | 회개하라던가 자수하라는 헛소리를 하러 온 거면∙∙∙ |
-Not really. -High school was a long time ago. | - 아니야 - 고등학교는 옛날 일이라고요 |
You ain’t Welcome Back, Kotter, so step off. No speeches. | 무슨 청소년 드라마도 아니고 상관 마요, 연설도 하지 말고 |
Short speech. | 짧게 말하지 |
You lost your partner today. What’s-his-name. | 오늘 파트너를 잃었지? 이름이 뭐더라∙∙∙ |
Emilio? | 에밀리오? |
Emilio is going to prison. | 에밀리오는 감옥에 갈 거야 |
The DEA took all your money, your lab. | 마약 단속국이 네 돈과 조제실 장비들을 가져갔어 |
You've got nothing. | 네겐 아무것도 없어 |
Square one. | 처음으로 돌아간 거지 |
But you know the business... | 하지만 넌 이 사업을 알고∙∙∙ |
...and I know the chemistry. | 난 화학을 알지 |
I’m thinking... | 생각해 봤는데 |
...maybe you and I could partner up. | 너랑 내가 파트너가 될 수 있을 것 같다 |
You wanna cook crystal meth? | 크리스탈을 만들고 싶다고요? |
You. | 선생님이? |
You and me. | 선생님이랑 제가요? |
That's right. | 그래 |
Either that, or I turn you in. | 그러든가, 아니면 내가 널 신고하든가 |
-what the hell is this? -Damned if I know. | - 이게 뭐야? - 난들 아니 |
I described it as mosaic folk art. | 모자이크 민속 공예품이라고 설명했어 |
-And somebody bought it? -Yeah, some guy in Minneapolis. | - 누가 이걸 샀다고? - 그래, 미니애폴리스에 사는 남자가 |
Fourteen dollars plus shipping. Yes. | 14달러에 배송비까지, 좋았어! |
At this rate, in 50 or 60 years you’ll be rich. | 이런 식으로 하면 5-60년 지나면 부자 되겠네 |
-So how goes the novel? -It's not a novel, actually, which I-- | - 소설은 어떻게 되어 가? - 사실은 소설이 아니라∙∙∙ |
You're not writing a novel? | 소설 쓰는 거 아니야? |
-you told me you were. -No. Short stories. | - 그렇게 말했잖아 - 아냐, 단편들이야 |
I said that if eventually I have enough good ones... | 나중에 좋은 단편이 충분히 모이면 |
...that maybe I'll try... | 어쩌면 한 번 더 묶어서∙∙∙ |
...and publish another collection. | 출판할지도 모른다고 했지 |
Those really didn't sell. | 그건 별로 안 팔렸잖아 |
I just thought a novel would be easier to sell. | 소설은 팔기가 더 쉬울 줄 알았지 |
Yeah, well, maybe so. | 그래, 그럴지도 모르지 |
Ever want me to read anything, I could critique it for you. | 원하면 내가 읽어 보고 평해줄 수도 있는데 |
No. | 안 돼 |
I mean, I'm just not at that stage where I.... | 그러니까, 난 아직 그럴 단계가 안 됐고∙∙∙ |
-No. -Open offer. | - 안 돼 - 나중에라도 괜찮아 |
-So, what’s up with Walt lately? -what do you mean? He’s fine. | - 형부는 요즘 왜 그래? - 뭐가? 멀쩡한데 |
He just seems... | 그냥 좀∙∙∙ |
...I don’t know. Quieter than usual. | 모르겠어 평소보다도 더 조용해 |
Turning 50 is a big deal. | 50살이 된다는 건 큰일이잖니 |
I mean, I’m sure as hell not looking forward to 40. | 나도 40살 되는 게 별로 기다려지지 않는걸 |
You're gonna be a basket-case. | 넌 완전히 미쳐 버릴 거야 |
-So it’s a mid-life crisis. -No. He’s just quiet. | - 그럼 중년의 위기인가 보네 - 아니, 원래 조용한 사람이야 |
-How’s the sex? -Marie, Jesus. | - 성생활은 어때? - 마리, 세상에 |
I guess that answers that. | 그게 대답이네 |
제가 보면서 기억하고 들어 볼 문장이나, 좀 생소한 단어들은 표시해 두었어요!
Step 1) 자막만 보고 한번 쭉 읽어보고
Step 2) 넷플릭스 자막 끄고 플레이해놓고 요 색깔 칠한 자막 보면서 한번 듣고~
Step 3) 마지막엔 모든 자막 없이 한번 더 보고
이렇게 하면 영어에 좀 익숙해지지 않을까 해요!
10분~15분 분량이니까 니모가 부디.. 화이팅!!
전체 스크립트 다운로드!
링크도 게시물 하단에 넣어두었습니다!!▼▼▼▼
구글 드라이브로 공유해욥~ 브레이킹 배드 다른 편도 업데이트 되면 이 링크안에서 업데이트 될거에요^^▼▼▼▼
Google 스프레드시트 - 스프레드시트를 작성하고 수정할 수 있으며 무료입니다.
하나의 계정으로 모든 Google 서비스를 스프레드시트로 이동하려면 로그인하세요.
accounts.google.com
반응형
'덕구의 Netflix English > breaking bad 영어 자막' 카테고리의 다른 글
[Netflix English] Breaking bad - s1 e1 자막 대본 (1) | 2021.01.17 |
---|---|
[Netflix English] Breaking bad - season1 ep1 #5 자막 대본 (0) | 2020.11.03 |
[Netflix English] Breaking bad - season1 ep1 #4 자막 대본 (4) | 2020.10.28 |
[Netflix English] Breaking bad - season1 ep1 #2 자막 대본 (8) | 2020.10.26 |
[Netflix English] Breaking bad - season1 ep1 #1 자막 대본 (4) | 2020.10.25 |
댓글